标签
“內幕”
《 大事件》
《 內幕》
《 外參》
《調查》
《匯報》
《歷史日報》
《名星》
《明鏡譯報》
《明鏡郵報》
《明鏡月刊》
《新史記》
《政經》
《中國密報》
財大出版社
財經
港澳
國際
國際人物
哈耶出版社
海外華人
軍事
科教
歷史
兩會
領袖出版社
留學生
六四事件
美國
美國總統大選
蒙古問題
明鏡出版
明鏡電子書刊
明鏡獨家
明鏡書城
明鏡網
明鏡新聞網
明鏡行動
明鏡專訪
內部書店
歐洲
評論
生活
時事
視頻
台灣
台灣總統選舉
外參出版社
溫家寶
文娛
西藏問題
習近平
香港特首推選
新疆問題
亞太
中共十八大
中國
中國大陸
中國官場
中國民眾抗爭
中國人物
中國外交
2013年1月12日星期六
中國應制定更符合互聯網特性的新法
《外參》記者柯宇倩/中國經濟高速發展下,人們越來越向“錢”看的反思聲也不斷傳出,但仍有一群人,甘冒風險,不求回報地貢獻所長,致力填補中文與英文世界報導中國信息的缺口。
在專題上下功夫更全面報導事件
雖然小米認為中國政府對網路審查有越來越嚴的趨勢,但隨著互聯網的發展,會翻牆、懂得避開審查的人也跟著增多,網民或多註冊幾個帳號、或以發圖片的方式代替發文字,藉此將訊息傳播出去。“譯者”也提供了多種無須翻牆的服務,如SMS短信推送、每日手機報、在移動閱讀器上下載譯者書刊、在Audioboo頻道上播放音頻節目等等。
小米對《外參》表示,從“譯者”博客的點擊量來看,很明顯看出讀者的增加,由事件帶動點擊量的情況也很明顯,例如一件重大事件發生了,牆內又找不到相關訊息,“譯者”的點擊量就會快速上升。
2012年4月,正當王立軍闖美國領事館的事件鬧得沸沸揚揚之際,“譯者” 翻譯了一篇《紐約時報》的“王立軍在美領館的瘋狂36小時”,熱點事件加上吸引人的標題,讓此篇文章累積了10萬的點擊量,成為“譯者”開站以來點擊量最高的一篇文,如今“王立軍在美領館的瘋狂36小時”仍雄據“譯者”本週十大和本月十大的排行榜。
“這也說明關鍵字很重要。”小米對《外參》指出,如果有的詞寫成異體字,別人就搜索不到,由於“譯者”的文章都使用正常字,因此在搜索時很容易找到。
但相對來說,如果一篇文章跟熱點事件沒有關連,即使翻譯得很好、花了很多心思,也可能被埋沒。為了解決這個問題,“譯者”正在尋找更好的展示平台,或更能凸顯某個議題的展示方式,讓一個問題能談得更深入,淡化熱點事件效應。
小米對《外參》舉例,比如釣魚島事件實際上有很長的一段歷史淵源,“譯者”一直關注此議題,也有一些文章的積累,一旦這個問題再度被搬上檯面,“譯者”就可推出專題,深入介紹釣魚島事件的始末。
小米感慨,一個中國青少年,可能最近才因為釣魚島事件第一次接觸反日遊行,但可能也因此被灌輸了一些片面的想法,即使他對此議題感興趣,想自行找些相關資料閱讀,也找不到全面的信息,小米接觸過很多這一類的人,一開始都是激烈的憤青,後來漸漸才明白,釣魚島的問題其實比想像中複雜。
“他們都是因為先前沒有機會讀到(更多資料),本身對中國的歷史也不清楚,這是非常可惜的。他們可能跟別人有爭執,這是因為雙方的認知差異太大,訊息太不對稱,如果兩人知道的一樣多,也吵不起來。”小米說。
應制定更符合互聯網特性的新法
翻譯是一種再創作的過程,譯者擁有譯文本身的版權,若兩個人均翻譯了同一作品,則此兩位譯者分別擁有自己譯作的版權。但原文本身已有版權歸屬,譯者仍無法隨意翻譯任何作品,由於“譯者”希望整篇文章翻譯,不論文章好壞都完整呈現,因此一開始就意識到版權問題,因而選擇以非營利的方式運作,得以免去一些限制。
小米對《外參》表示,在中美兩國的現行版權法中,都有豁免條款,如果是僅用於學習、交流目的,或是關於公共事件的報導,就可以進行轉載。
“譯者”在2010年底時,曾給若干媒體發出信件,告知“譯者”將在這些媒體的文章中挑選一些進行翻譯,若這些媒體有中文的審閱能力,“譯者”很樂意讓他們先審閱後再發佈,如果他們沒有這個能力,“譯者”會在網站上說明這是譯者們自行完成的翻譯,未經原出版公司審校,信件發出後,“譯者”未收到過否定性的回覆,之後曾有幾名原作者參與了審校譯文的工作,私底下也曾有一些原文作者或記者對翻譯的品質表示讚許。
小米解釋,“譯者”翻譯的幾乎都是無法在牆內發表的文章,如果原出版公司或作者認為因為“譯者”的翻譯而讓他們無法在中文讀者中獲得收益的話,就有理由認為“譯者”的行為對他們的贏利構成影響,但是當他們自身也無法以中文譯作獲得贏利的話,那麼“譯者”的翻譯行為也沒有給他們帶來損失。
但另一方面,“譯者”的翻譯和公開行為也沒有帶進任何收益,小米對《外參》指出,如果原出版公司認為“譯者”涉及“侵權贏利”,法院也做出“侵權獲利”的判決,則如果“譯者”因為擅自翻譯並發佈譯文而獲得100元的收益,追索賠償也應以100元為上限,但實際上“譯者”本身沒有獲得任何收益,這種追索就沒有意義。
對於自己的譯文,“譯者”則採用CC3.0協定,CC為Creative Commons(知識共享)的簡稱,此為一非營利組織,同時也是此組織所提供一系列彈性著作權授權方式的名稱,目的是讓創作者保留作品的“部分權利”,在一定條件下允許他人再發佈,使著作物能更廣為流通與改作。
此協定最主要的規定為三條:必須按照作者或者許可人指定的方式對作品進行署名、不得將該作品用於商業目的、允許再創作,以及如果改變、轉換作品或者以該作品為基礎進行創作,只能採用與原協議相同的許可協議發布基於該作品的演繹作品,亦即需以相同方式共享創作。根據原作者的不同要求,每個作品的CC協定也會有較嚴格或較寬鬆的差異。
“譯者”遵守共享署名—非商業性使用—相同方式共享的規定,讓譯作能達到最大程度的分享。小米對《外參》表示,事實上,這種網絡上的志願翻譯和傳播,以及這個過程顯然有附加價值、需要付出人力成本的推廣是否要界定為傳統出版物中的侵權,是很有爭議的。因為這顯然是在扼殺創造力,也無法有效執行此類法律。更多的學者認為應當制定更符合互聯網特性的新法律,“譯者”也認同這一觀點。
“王立軍在美領館的瘋狂36小時”,是“譯者”創站以來點擊量最高的一文,圖為王立軍(資料圖片)
订阅:
博文评论 (Atom)
明鏡關注點
-
▼
2013
(5832)
-
▼
一月
(725)
-
▼
1月 12
(21)
- 中國應制定更符合互聯網特性的新法
- 岛屿争端未能吓退在中國的日本企業
- 豫报借用一张图片打擦边球声援南周
- 海归之路难,并非上青天
- 新井一二三:日本之右,中國之左
- 朝野對立 年內兩會設辦事處有壓力
- 從媒體看《南方周末》事件幕後
- 遭冒名出書談政改 空軍上將擬究責
- 申請到香港陪妻女 胡佳﹕戰場仍在京
- 南周風波暫平息 政治暗湧未消除
- 習李已表明:不管新班子改什麼,有三大“不能改”
- 歌手再煽情豈能讓“文革”化石起死回生?
- 杨天水健康状况恶化 保外就医遭拒
- 南周事件后续:该不该给公众交待?
- 《南周》风波仍暗潮汹涌 《环时》叫屈被背后操刀
- 雲南鎮雄山體滑坡被埋者全部遇難
- 中國證實曾派殲10監視日本軍機
- 伊能靜力挺南周 成中國熱門人物
- 明鏡網瀏覽排行榜(2013年1月11日)
- 2013年1月11日《明镜郵報》
- 2013年1月11日《歷史日報》
-
▼
1月 12
(21)
-
▼
一月
(725)
- ► 2012 (16277)
明镜博客 » 时事
明鏡歷史網
明鏡網
明鏡十大热帖
-
大陆菁英人士感嘆:原来中国人也能行民主。 在台北市一间不算太大的会议室裡,约二十位来自大陆、香港和海外的知识界与企业界菁英人士,和台湾社会的领袖人物开两天「闭门会议」,「体验」一下台湾的「民主」、「和平」这些问题。 郝柏村和施明德是领先出场的第一组与谈人。国民...
-
《中國時報》 本來默默無聞的林書豪,在紐約尼克籃球隊「蜀中無大將」的情形下,披掛上陣,竟一舉成名而天下知,美國體育記者還用他的姓創造了一個英文新字linsanity(林來瘋),一夕之間,林書豪也成了海峽兩岸的天之驕子,爭說他是中國人或台灣人,兩邊都沒錯,但也都只對了一半,因為他爸...
-
王 立軍趙本山利益交換 的 內幕(3) 《 大 事件》特約記者 紀偉仁 薄熙來、王立軍同趙本山的親密關係由來已久。《華夏時報》 金 融版主編賀江兵爆料稱,他在2009年秋因公出差到鐵嶺,聽一位副市長講,王立軍跟趙本山關係不錯,趙在春晚上很 多 段子 都...
-
在前一陣鬧得沸沸揚揚的南周新年獻辭事件逐漸平息之際,一直被認為應對挑起爭端負責的廣東省宣傳部長庹震在事件後初次露面。 作為廣東省委常委和宣傳部長的庹震出席了全省宣傳部長會議並講了話,號召學習宣傳貫徹中共十八大精神,做好宣傳思想文化工作。 參加會議的包括廣東省各地級以上市黨委...
-
美國之音 黄耀毅 美国的彭博新闻社因为刊出有关习近平亲人在海外投资的报导,而遭到中国封锁。美国国务院官员敦促中国政府尊重新闻自由。 中国为太子遮羞,美吁尊重新闻自由 彭博新闻社在6月29号刊出文章“习近平的百万富翁关系揭露菁英财富”,之后彭博社的网站,还有其公...
-
要聞組綜合30日電 法新社發自北京的報導稱,中國30日禁止網上搜索「習近平」,前一天彭博新聞社報導有關習近平家人財富的新聞,導致彭博新聞社網站被中國封鎖。 彭博社使用公開資料,報導習近平親屬的投資細目,總額據稱高達3.76億美元。 彭博社的報導沒有追蹤習近平本人、妻子彭麗媛及女兒...
-
针对社会上出现的个别杂音,张立勇昨天公开回应 □记者 韩景玮 实习生 韩雪 “种了别人的地荒了自家的田”、“将来张立勇不在河南当院长了,这些改革创新措施就不会搞了”……针对法官队伍中出现的司法改革杂音,7月4日下午,省高院院长张立勇专门在全省中级法院院长研讨班上回应说:河...
-
作者 肖曼 据法新社报道:设在美国的“对华援助协会”傅希秋牧师透露,有关陈光诚的情况,过去几天发生了变化,陈光诚此前一直不愿意离开中国,现在他接受了现实,知道“他不可能回东师古了”,所以只要家人能陪同,他准备到美国去。假如陈光诚真的同意赴美,此事引发的人权危机是否就可以大事化小,...
-
《政經》編譯 董佳 習近平提出“中國夢”的願景,希望帶領國家重回歷史上的強勢地位,其中包括挑戰被美國長期把持的國際金融主導權。為了達到此目標,中國逐漸開放其金融市場,使資本自由流動,並加快人民幣國際化進程。分析師和中國高級官員認為,除了資本可更自由地進出中國外,其渠道和目的地,...
没有评论:
发表评论