2013年3月25日星期一

華裔才女作家筆下的堅強女性

《外參》記者柯宇倩/用英語寫作才短短4年的時間,現居美國紐約的華裔作家葉明媚(Mingmei Yip)已是小說暢銷排行榜上的常客。葉明媚用高潮跌起的劇情,以及主角們不平凡的際遇,帶領讀者進入一個充滿中國風味的世界。
 
從小成長在藝術家庭
 
葉明媚是寫得一手好字、彈得一手好琴,同時又能畫畫的才女,她出生於中國,後於香港居住,父母皆為藝術家,從葉明媚小時就培養寫書法、繪畫和彈鋼琴的能力。大學時,葉明媚和古琴結緣,從此一頭栽入這個中國最古老弦樂器的世界,並師從古琴大師蔡德允學習。
 
在取得法國政府的獎學金後,葉明媚前往巴黎大學攻讀音樂博士。之後回到香港,於香港中文大學及浸會大學任教。在香港期間,葉明媚除了和演奏外,也為香港多家主流報紙撰寫專欄,並香港無線電視個中國戲曲紀錄片擔任主持人。
 
葉明媚從小就對中國文化有著濃厚的興趣,曾於牛津大學、哥倫比亞大學、巴黎大學、阿姆斯特丹大學、北京大學、台灣大學等地講授音樂、佛學、中國文化演奏古琴英語文學市場前,葉明媚已出版了五本與古琴、音樂、佛教相關的中文書,並因此接受許多媒體採訪。2002年,葉明媚的個人觀音畫與書法展在紐約蘇活(SOHO一主流畫廊展出。
 
這樣一位平均每年進行八至十場音樂演奏會的藝術家,會決定從事英語寫作,都是因為“另一半”。葉明媚在接受《外參》專訪時解釋,1992年,她嫁給了美國籍的卓佛理生(Geoffrey Redmond),所以雖然在香港大學的工作相當不錯,她仍毅然決然放棄工作,搬到美國俄亥俄州的克里夫蘭。
 
在克里夫蘭,葉明媚發現很難於當地找到在大學裡教授中國音樂的工作,因此興起了寫小說的念頭。已有出版經驗的葉明媚對寫作不陌生,她15歲時就投稿到雜誌並獲刊登,開始教書後,也一直有論文、詩、散文的創作。
 
在香港時,葉明媚曾寫過一、兩則短篇小說,但因為忙於教學與音樂演奏,因此雖然一直有寫長篇小說的念頭,卻沒時間。
 
到美國後,葉明媚決定嘗試撰寫長篇小說。但用英文寫作,因此參加了許多寫作的研討會,從中學習寫作技巧,也上了10多堂的文法課程,增進自己的語文能力。
 
“美國沒有投稿這回事”
 
2008年,葉明媚推出首部英語小說《桃花亭》(Peach Blossom Pavilion),講述才藝兼備的中國一位青樓女子,為獲得自由和真愛所付出的努力與辛酸。2010年開始,葉明媚以每年一本的速度,相繼出版了《天女散花》(Petals From The Sky)、《絲路之歌》(Song Of The Silk Road)、《紅粉骷髏》(Skeleton Women),均由Kensington Books 出版社出版,每一本都獲得高的評價。
 
葉明媚對《外參》解釋,一般人以為出版一本書、登上暢銷排行榜是很簡單的事,但美國的出版情況跟亞洲不一樣,光想獲得出版機會,已經困難重重。
 
“在香港,你可以嘗試投稿,但美國沒有投稿這回事,任何主流出版社幫你出版書,都是放了很多錢去投資,如果小說賣得不好,出版社就慘了。”葉明媚說,書籍出版前,作者自己都要做很多宣傳,除非作者本身已經很有名氣。而在此之前,作者首先要找一個可信賴的文學經紀人。
 
葉明媚表示,邁向出版的第一步就是“漁翁網”般地寫很多信,“大部分的作家起碼都要經過2050封的拒絕信才可能得到成功所以必須不斷地嘗試。”在等待“看得起自己稿件的文學經紀人”出現之前,作者本身也要對自己的作品有信心,因為不少作家由於收到太多拒絕信,自尊心大受打擊,還沒出版就先放棄了。
 
但獲得經紀人的青睞,也不一定代表這位經紀人就能將作者的書稿賣給出版社。葉明媚對《外參》指出,一個作家找的經紀人,也必須是大公司的,如此會比較快找到出版社,通常不會超過三年,若超過,就表示該換經紀人了。
 
“如果你發現這個經紀人沒有網站,或網站上代表的作家都默默無聞,就不能用他,否則你永遠也沒有出版機會;所以其中的過程是非常困難的。”葉明媚說。
 
目前,葉明媚的小說已被翻譯成九國語言,在世界許多國家都能見到,繁體版也已推出,由台灣的三民書局在20131月出版《桃花亭》、《天女散花》、《絲路之歌》的中譯本,時會在中國大陸發
 
長篇小說外,葉明媚也撰寫兒童故事書,她的第一本童書為《中國孩子最喜歡的故事》(Chinese Children’s Favorite Stories),書中,葉明媚寫了13則中國童話,並加上自己的繪畫。20132月,葉明媚的第二本童書《熊貓祖母》(Grandma Panda’s China Storybook)將由Tuttle Publishing 出版,同樣以說故事和繪圖的方式介紹中國文化。
 
 
 
 葉明媚(《外參》記者柯宇倩攝)
 

没有评论:

明鏡關注點

明镜博客 » 时事

明鏡歷史網

明鏡網

明鏡十大热帖