2012年2月18日星期六

歐陽昱:整合中西文化之間的衝突


明鏡月刊評出十大最有影響力海外華裔作家(9)

《明鏡月刊》編輯部



當華人在全球的科學、經濟界綻放光彩時,一批用中文以外語言創作的作家,也正發光發熱。他們或已取得當地主流文壇的重視,或正嶄露頭角、往文壇頂峰邁進,這批作家,正用文化及語言的力量擴大、深化和校正西方讀者的中國視野。

由於並非以中文創作,他們中許多人不為中文讀者所熟悉。《明鏡》月刊此次評選出十大有影響力的華裔作家,讓讀者深入瞭解這些人在海外的成就。由於優異作家眾 多,本次評選將範圍縮小為近10多年來活躍於海外文壇上的華裔,這批使用第二語言寫作的作家,均需努力克服非母語寫作的困難,才能創造出一篇篇動人的小 說。

因此,我們並不否定第一代華裔英文作家黎錦揚、譚恩美、湯婷婷在改變西方主流對華人觀念上的成就,也肯定傳記或 詩歌作家張戎、程抱一等人的成績,我們也知道在美國和日本土生土長的華裔作家任璧蓮、陳舜臣,以及六歲就移民的加拿大作家方曼俏有其重要性,但我們認為, 唯有深刻體驗過兩種文化,並用大眾喜愛的小說形式創作的當代作家,更能在現在與未來發揮影響力。

本次評選出的10位作家中,大部分人於“文革”時代長大,作品均反映出中國近代政治運動在作者心中留下的印記;且所有評選出的男性作家均同時具詩人身份。這十大最有影響力海外華裔作家是:


  9. 歐陽昱(Ouyang Yu)(英語,澳洲),中西文化的使者


澳洲作家歐陽昱關注的重點是近代的新移民。取得華東師範大學英國文學學士與美國文學碩士後,歐陽昱1991年至澳大利亞攻讀文學博士,當時也是大量中國移民抵達澳洲的時刻,新一代移民到澳洲闖蕩的經歷、毛澤東時代對這些移民的影響,成為歐陽昱刻畫的焦點,他的第一部英語小說《東坡紀事》(The Eastern Slope Chronicle)便講述一名當代中國詩人到澳洲開始新生活,之後返回自己故鄉、回憶早年學生時代的故事。另一部小說《英語課》(The English Class)則講述一名自學英文的卡車司機,上大學後愛上澳洲英文老師,在新舊兩個文化與政治體制之間的內心衝突。


歐陽昱

小說外,歐陽昱也翻譯大量作品,以中、英雙語創作的歐陽昱著作非常豐富,已出版小說、非小說、詩集、翻譯等55部書籍,不論是向西方推介中國文化,或帶領華文讀者認識英語文學,都有相當的貢獻。(《明鏡月刊》第24期)

没有评论:

明鏡關注點

明镜博客 » 时事

明鏡歷史網

明鏡網

明鏡十大热帖