2012年6月26日星期二

中国的社交网站让当局有足够麻烦

The logo of Sina Corp's Chinese microblog website "Weibo" is seen on a screen taken in Beijing in this September 13, 2011 file photo illustration. New real-identity rules to be imposed on China's Weibo are likely to make the country's most popular microblogging platform more alluring to advertisers, as Sina Corp seeks to start generating revenue from its product later this year. REUTERS/Stringer/Files (CHINA - Tags: POLITICS SCIENCE TECHNOLOGY BUSINESS LOGO)


尽管Facebook和Twitter在中国被禁,尽管有审查,中国自己的社交网站受到普遍喜爱,它也让当局有足够的麻烦。艾未未虽然重新获得自由,但不得出国,当局的刁难还在继续。

奥地利《新闻报》(6月24日)写道:"社交网站在任何国家都没有像在中国那样广泛传播,无论在地铁上还是咖啡馆,处处可见忙于智能手机的年轻人,传图片 上网,闲聊,责骂政府和当局的专横。然而在美国发明的脸书(Facebook)和推特(Twitter)几乎主宰全球之际,中国人却在使用自己的服务网 络。中国的社交网站自称微博、QQ和人人,尽管只是在中国境内传播,却属于世界最大之列。

"中国的网民已达到大约5亿。脸书和推特在中国的用户各自不过几万人,一个原因就是它们在中国被禁止。

A man scratches his face as he uses a computer at an internet cafe in Hefei, Anhui province March 16, 2012. As of Friday, Beijing-based microbloggers were required to register on the Weibo platform using their real identities or face unspecified legal consequences, in a bid to curb what Communist officials call rumours, vulgarities and pornography. Many users, however, say the restrictions are clearly aimed at muzzling the often scathing, raucous - and perhaps most significantly, anonymous - online chatter in a country where the Internet offers a rare opportunity for open discussion. REUTERS/Stringer (CHINA - Tags: SCIENCE TECHNOLOGY POLITICS)

网吧里

"2009年7月,西北的新疆爆发动乱,对中国的治安力量而言,当地维族人的抗议完全出乎意料,几天之后才重新控制局势。他们尤其将责任归咎于社交网络,推特和脸书从此在中国被禁。"

文章指出,"尽管封锁是出于政治原因,却具有经济上的副作用:中国网络服务商从此崛起,仅仅1个月之后,中国新浪公司开通自己的微博服务,很快就获得成 功,半年后新浪的用户超过1亿人。其它公司如腾讯、百度、搜狐和网易的崛起也都归功于脸书和推特被禁,中国的新兴网络公司的不同之处在于,它们愿意接受国 家的审查。

"自2009年起,中国领导人让所有网络公司都有义务删除带有某些概念的内容,或者根本就无法上传。黑名单上有'民主'、'人权'之类字眼或者异议人士的名字,当局也根据形势将列车事故、地震或者股市暴跌列入这个单子。

"推特和脸书迄今至少不愿接受中国领导人的审查规定。然而,脸书首席执行官马克·扎克伯克(Mark Zuckerberg)近年来多次去中国,考虑以何种方式才能重返这个巨大市场。尽管如此,北京是否取消禁止值得怀疑。因为尽管有审查,本国的网络服务商 就让当局有足够的麻烦了。"

Chinese workers decorate the logo of Game.QQ.com at the stand of Tencent before the opening of the 8th International Digital Content Expo, also knows as DigiChina, in Beijing, China, October 21, 2010. The expo will be held from October 21 to October 24, 2010. Foto: Mu Sen

文章说,政府不久前让新浪有义务对发表敏感信息扣分,"引起了巨大的抗议风暴,以至于许多用户离开新浪。任何用户都得用实名登记的所谓实名制政策,北京也 无法实施,引起的网上抗议如此之大,以至于新浪将'实名制'列入黑名单,任何有这个概念的登录都被屏蔽,从而也包括用户规则。"

国家对抗艾未未在继续

《柏林晨邮报》6月25日报道说:艾未未虽然恢复自由,但不许出国,"55岁的艾未未计划7月份在英国、10月份在华盛顿举办作品展以及秋季在柏林艺术大学担任客座教授,暂且都化作泡影。"

该报称,"针对这位以艺术干预社会的维权人士,刁难还在不受限制地继续。周末在他工作室对面的马路上还停着警车和国安的民用车辆,车里的人在监视入口。"

报摘:林泉

责编:李鱼

(本文摘自其它媒体,不代表德国之声观点。)


德国之声中文网




没有评论:

明鏡關注點

明镜博客 » 时事

明鏡歷史網

明鏡網

明鏡十大热帖