——再為李必豐而作
廖亦武(德國)
沒有想到,為地下詩人李必豐發出的呼籲,在全世界激起這麽廣範的波瀾,在倉促上陣、管道不暢的狀況下,短短兩三天,簽名者就超過一百,作家、詩人、藝術家、記者占百分之七十以上。
其中,有諾貝爾文學獎和美國國家圖書獎得主,赫塔 穆勒和哈金,他們是當代文學的眩目風景——那個李必豐,做夢也沒想到,這些“天外來客”,有一天會聲援他這樣一個三次坐牢還舞文弄墨的倒霉蛋。
他更沒想到,柏林國際文學節,將開通全球網絡為他呼籲,德國時間2012年5月3日下午4點,文學節主席烏里先生,將親自主持“全球聲援詩人李必豐”的新聞發布會,一個窮途末路的灰色的“文學耗子”,轉眼就將浮現在眾多西方媒體上。
目前,牢裡的李必豐一點不知情,5月8號的開庭及宣判,機械絞索似的,一環環勒緊他的脖子,他絕望得快不行了,估計沖著墻壁正中的象征運氣的蜘蛛,禱告過無數次了,身邊的犯人或許嘲笑或許勸告過他——上帝永遠不會在共產黨牢房內顯靈。
所以,請大家儘快上簽名郵箱——libifeng2012@gmail.com——用你們比較遙遠的愛,給已經不相信奇跡的李必豐,一個震驚。同時也給把他關進監獄,打他,折磨他,以為掐死他就如掐死一隻蚊子的國保警察,一個震驚。
再公布一次——libifeng2012@gmail.com
我在自由的世界,但是我的心不自由,因為我的出逃,他們遷怒於我的朋友。並且以經濟罪名,把他打入十八層地牢。還有比這更惡毒的嗎?一個國家強暴一個平民,轉眼,提起褲子,就把生殖器換成了手槍,並堂而皇之地對世人宣稱——這個人是個賊!一個屢教不改的賊!
即便如此,一個國家強暴一個賊,就應該嗎?
十幾天前,我在柏林街頭,參加抗議敘利亞暴君阿薩德屠殺平民的作家聚會,那些敘利亞的文學同行,朗讀他們在黑暗中的記錄,街頭正在大規模殺人,他們卻躲在門窗後面,手腳哆嗦,卻沒忘記要寫,要用淌血的心,去見證殺戮。
我的淚水一個勁兒地掉,我連續兩天做噩夢,我夢見有人朝我的食物投毒。李必豐的黑影和敘利亞的黑影,交錯著襲擊我。我的一個朋友來信説——柏林的春天來了,外面陽光那麼好,你為什麼生活在恐懼中?
因為有人不自由。
因為有人因為我而不自由。
作為一個作家,一個見證者,一個時代的錄音機,怎麽能夠心安理得地享受逃離所帶來的自由?
所以我對自己説——廖亦武,你要擺脫自身的恐懼,就直接對全世界叫喊——請你們關注這個名不見經傳的人,他那麽熱愛寫作,他曾經寫了幾百萬字而沒有能力發表一個字;他的手稿和我一樣,被警察搜走;他的生命在無端地耗
費;他也曾多次逃離,卻運氣極差,多次落網——他不是名人,他不是精英,他僅僅是我書中無數小人物中的一個——請你們關注他,關注一隻螞蟻的命運。
螞蟻改變了我。
一隻螞蟻的命運最終將改變一個國家。
在突尼斯是這樣,在中國,最終也會這樣。
流亡的廖亦武,2012年5月2日下午,於柏林
How Did an Ant Make a
Difference?
--- Let's Keep Fighting for Li Bifeng
Liao Yiwu (Chinese writer residing in
Germany)
I never imagined that the response to
the appeal for the underground writer Li Bifeng would make great
waves all around the world. Despite being not well-organized and
lacking good channels of communication, we have in the space of just
two or three days received over 100 signatures, over 70% of them from
writers, poets, artists and journalists.
Among them is a winner of the Nobel
Prize for Literature and the U.S. National Book Award Herta Muller,
they inhabit the firmament of modern literature. Li Bifeng could
never have dreamed that these people -- nearly outer space aliens
compared with the life he lives at home -- would come to the aid of
himself, a tough-luck case who was sent away three times to prison
only to return each time to his author's desk.
Even less could he have imagined that
the Berlin International Literary Festival set up a website for the
appeal on his behalf on the world wide web. On May 5, 2012 at 3 PM
German Time, the Chairman of the Literary Festival, Mr. Ulrich
Schreiber will hold a press conference on the "Worldwide Support
for the Poet Li Bifeng" --- a poor worn down littteratur
seemingly at the end the line has suddenly become the focus of world
media attention.
Li Bifeng, now imprisoned, knows
nothing of this. On May 8 the court will go into session and the
verdict will be read. This strangulating machinery is pulling the
ropes ever more tightly around his chest. Soon he will have no more
hope. Rather like the eternal hopes of the spiders on the walls,
forever frustrated by the daily rinsing down of those walls. He
prayed many times. The other convicts may be laughing at him, or
giving him some advice -- God will never manifest Himself inside one
of the Communist Party's prisons.
Therefore, we ask everyone to send
their signatures to the mailbox libiféng2012@gmail.com Send your
love from afar to Li Bifeng and rock the world of a man who no longer
believes in miracles. At the same time astonish also those who threw
him into prison, those who struck him, those who are wearing him down
-- those Chinese Public Security Bureau National Security Detachment
(Guobao) police who think that strangling him is no greater matter
than squishing a bug.
Once again, the mail box is
libifeng2012@gmail.com
I am in the Free World but I am not
free in my heart because I fled and because I fled, they are venting
their anger on my friends. They want to use the club of 'economic
crimes' to through him down into the depths of hell. Is there
anything more vicious? A country rapes a citizen and in the blink
of eye, pulls down his pants and turn his penis into a pistol and
then cries out in astonishment to the world -- 'that man is a bandit!
... despite repeated warnings, he is still a bandit!"
Even so, would it be right for a
country to rape a bandit?
A week or so again, when I walked the
streets of Berlin, taking part in a gathering of writers protesting
the butchering of Syrian civilians by the Assad regime. Some Syrian
fellow writers read their accounts of their dark days, telling of the
mass slaughter on the streets, how they hid in their homes, their
hands and feet trembling. Still, they did not forget to write. With
hearts still dripping with blood, they bore witness to the slaughter.
I cried and had nightmares for several
days. I dreamed someone poisoned my food. Dark shadows of Li Bifeng
and of Syria lay down a sort of interlocking fire, launching a
surprise attack on my mind and spirits. A friend came and asked --
the spring has come to Berlin! It so sunny outside, why do you live
in such fear?
Because some are not free.
Because some are not free because of
me.
As a writer, as a witness, as the
recorder of the voices of an age,
How can I relax in peace and enjoy the
freedom I gained by running away?
Therefore I said to myself -- Liao
Yiwu, you must rid yourself of your fears and speak out directly to
the entire world -- you have to speak up for a man who is not
well-known.
He so loves to write, he wrote millions
of characters but has never been able to publish a single one. Like
me, his manuscripts were taken away by the police, his life's
energies are being wasted uselessly. He tried to escape many times
but always had bad luck, getting caught several times. He is not
famous, he does not belong to the elite, he is just like one of the
countless numbers of small characters in a novel. Please pay
attention to him, pay attention to the fate of this small ant.
That ant changed me.
The fate of an ant can change an entire
nation.
Just as it was in Tunis, so shall it be
in China one day.
Chinese exile writer Liao
Yiwu, Berlin, May 2, 2012
為李必豐呼籲書的簽名,三天內
libifeng2012@gmail.com
簽名徵集單:聲援李必豐
Unterschriftenliste:
Freilassung für Li Bifeng
聲援行動起始于2012年4月28日 Die Aufrufaktion beginnt am
28.4.2012
01 赫塔.穆勒(Herta.Müller)--作家,《呼吸鞦韆》作者,2009年諾貝爾文學獎獲得者,德國柏林Schriftstellerin, Autor des
Buches "Atemschaukel", Nobelpreisträgerin für Literatur 2009
02 哈金 Ha Jin ——作家,《等待》作者,美國國家圖書獎獲得者,美國波士頓 Schriftsteller, Buch „Waiting“,
Preisträger von US „National Book Award“, Boston, USA
03 烏裏•帥伯 ——柏林國際文學節主席,德國柏林 Uli Schreiber, Festival
Direktor Berlin Deutschland
04 王力雄 Wang Lixiong ——作家,西藏問題專家,2009年達賴喇嘛頒發的“真理之光獎”獲得者,中國北京Schriftsteller, Tibet Expert, er
wurde ausgezeichnet für den Dalai Lama "Light of Truth Award"
05 唯色 Woser Tsering ——藏人,詩人、作家,2011年荷蘭克劳斯亲王奖獲得者,中國北京Tibetische Dichterin,
Schriftstellerin, Preisträger der 2011 Prinz Claus der Niederlande
06 藤彪 Teng Biao ----詩人,律師,2007年法蘭西共和國人權獎獲得者,中國北京Dichter, Anwalt für
Menschenrecht, 2007 der Republik Französisch Human Rights Prize Gewinner
07 鄭義,zhengyi--流亡者,作家,獨立中文筆會前任會長,美國華盛頓Schriftsteller in Exil,
ehemaliger Vorsitzender des chinesischen PEN
08 廖亦武Liao Yiwu ----流亡者,作家,2010年德國索爾兄妹獎獲得者,德國柏林Exilschriftsteller,
Preisträger des 2010 deutschen Geschwister-Scholl-Preises
09 陳思嫻——詩人,臺灣臺北 Chen Sixian,
Dichterin Taipei Taiwan
10 王興中——東吳大學政治學系兼任助理教授,臺灣臺北
Wang Xingzhong, Assistenzprofessor an der Soochow Universtität Taipei Taiwan
11 胡慕情——記者,臺灣 Hu Muqing,
Journalistin Taipei Taiwan
12 廖志峰——出版家,臺灣臺北 Liao Zhifeng,
Verleger Taipei Taiwan
13 劉文賢——藝術家,臺灣新竹 Liu Wenxian,
Künstler Xinzhu Taiwan
14 曾建元 ——副教授,臺灣新竹 Zeng Jianyuan,
Professor Xinzhu Taiwan
15 孔識仁——自由學者,詩人,臺灣臺北 Kong Shiren,
freiberuflicher Akademiker, Dichter Taipei Taiwan
16 胡平 Hu Ping ——流亡者,政治和文學批評家,美國紐約Politik und Literatur-Kritiker in
Exil, New York, USA
17 一平 Yi Ping ——流亡者,詩人,編輯,美國紐約 Dichter, Redakteur in Exil, New
York, USA
18 蔡楚 Cai Chu——流亡者,詩人,編輯,美國紐約Dichterin, Redakteurin in Exil,
New York, USA
19 貝嶺 Bei Ling ——流亡者,詩人,編輯,美國波士頓Dichter, Redakteur in Exil, Boston,
USA
20 孟浪 Meng Lang ——流亡者,詩人,編輯,香港Dichter, Redakteur in Exil, Hong
Kong
21 郭憶梅Guo Yeemei——翻譯,德國柏林 Übersetzerin, Berlin,
Deutschland
22 胡荻 Hu Di -----新聞人,中國北京 Journalistin, Beijing,
China
23 遇羅錦 Yu Luojin -----作家,德國柏林 Schriftstellerin,
Berlin, Deutschland
24 武文建 Wu Wenjian -----畫家,中國北京 Maler, Beijing, China
25 高氏兄弟 Gebrüder Gao ----藝術家,中國北京 Künstler, Beijing, China
26 胡建 Hu Jian ----普通市民,中國成都Bürger in Chengdu, China
27 楊峰 Yang Feng ——普通市民,中國成都Bürger in Chengdu, China
28 蘇曉康 Su Xiaokang ——流亡者,作家,美國特拉華州 Schriftsteller in Exil, State of
Delaware, USA
29 陳奎德 Chen Kuide ——流亡者,學者,美國華盛頓 Akademiker in Exil, Washington,
USA
30 徐文立 Xu Wenli ——研究員,美國佈郎大學 Forscher, Brown University, USA
31 瀚光 Han Guang ——紀錄片導演,日本東京 Regisseur für Dokumentarfilme,
Tokyo, Japan
32 賀信彤 He Xintong ——作家,美國羅德島 Schriftsteller, Rhode Island,
USA
33 張朴 Zhang Pu ——作家,英國倫敦 Schriftsteller, London,
Großbritannien
34 黃翔 Huang Xiang ——流亡者,詩人,美國紐約 Dichter in Exil, New York, USA
35 張玲 Zhang Ling ——流亡者,作家,美國紐約Schriftsteller in Exil, New York,
USA
36 蔣亶文 Jiang Tanwen——作家,中國上海 Schriftsteller, Shanghai, China
37 曾濟民Zeng Jiming——普通市民,中國成都Bürger in Chengdu, China
38 陳勇 Chen Yong ——詩人,編輯,中國北京 Dichter und Redakteur, Beijing,
China
39 楊煉 Yang Lian ——詩人,國際筆會秘書,英國倫敦 Dichter und Sekretär des internationalen PEN, London,
Großbritanien
40 廖天琪 Liao Tienchi ——作家,獨立中文筆會會長,德國科隆 Schriftstellerin, Präsidentin des chinesischen PEN,
Köln, Deutschland
41 胡世林Hu Shilin ——金融分析师,美國千橡城 Christ und Angestellter, Kalifornien, USA
42 洪曉寒 Hong Xiaohan ——金融分析师,美國千橡城 Chrit und Angestellter, Kalifornien, USA
43 胡冬Hu Dong ——詩人,旅行家,英國倫敦 Dichter, London, Großbritanien
44 辛虹Xin Hong ——作家,美國紐約Schriftsteller, New York, USA
45 蘇雨桐 Su Yutong ——新聞人,德國波恩Journalist, Bonn, Deutschland
46 許暉——自由作家,中國雲南大理 Xu Hui, freiberuflicher
Schriftsteller Dali Yunnan China
47 劉春玲Liu Chunling ——時尚雜誌編輯,四川成都 Redakteur vom Mode-Magazin, Chengdu, Sichuan
48 張健Zhang Jian ——流亡者,天安門大屠殺傷殘者,法國巴黎 Behinderte des Tiananmen-Massakers, lebt im Exil,
Paris, Frankreich
49 方政Fang Zheng ——流亡者,天安門大屠殺傷殘者,美國舊金山Behinderte des Tiananmen-Massakers, lebt im Exil, San
Francisco, USA
50 羅亞旗 Luo Yaqi ——詩人,編輯,中國北京 Dichter, Redakteur, Beijing, China
51 陳龍——藝術工作者,作家,中國北京 Chen Long, Künstler und Schriftsteller
Beijing China
52 唐曉渡——作家、編輯,中國北京 Tang Xiaodu, Schriftsteller und Redakteur Beijing
China
53 沈兆華——無正當職業,中國 上海浦東 Shen Zhaohua, Freischaffender Pudong, Shanghai China
54 劉浩然——自由職業者 中國上海
Liu Haoran Freiberufler Shanghai China
55 白嘉琳——翻譯,德國法蘭克福Karin Betz, Übersetzerin Frankfurt
am Main Deutschland
56 彭小明——流亡者,全德學聯主席,德國科隆 Peng Xiaoming, Exilant und
Vorsitzender des Studentenvereins Deutschland Köln
Deutschland
57 費良勇——核工程師, 民主中國陣線主席,德國紐倫堡 Fei Liangyong, Kerningenieur und Vorsitzender der
Föderation der Demokratischen China Nürnberg Deutschland
58 安琪——自由撰稿人,法國巴黎,An Qi, freiberufliche
Schriftstellerin Paris Frankreich
59 王麗玲——天安門大屠殺見證者,英國倫敦 Wang Liling, Augenzeugin des
Tiananmen-Massakers London Großbritanien
60 蔡詠梅——雜誌編輯,香港,Cai Yongmei, Magazin-Redakteurin Hong
Kong Hong Kong
61 溫雲超(北風)——媒體人,香港,Wen Yunchao (Bei Feng), Freiberufler im
Medien Hong Kong Hong Kong
62 蔡淑芳——天安門大屠殺倖存者,香港 SF Choi, Überlebende des
Tiananmen-Massakers Hong Kong Hong Kong
63 劉燕子——教師,翻譯,日本大阪 Liu Yanzi, Lehrerin und
Übersetzerin Osaka Japan
64 劉雲霞——工人,加拿大漢米爾頓 Liu Yunxia, Arbeiterin
Hamilton Kanada
65 盛雪——記者,作家,加拿大密西沙加 Sheng Xue, Reporter und Schriftsteller
Mississauga Kanada
66 嚴明——記者,作家,加拿大密西沙加Yan Ming, Reporter und Schriftsteller Mississauga
Kanada
67 陸茅——法律學者, 加拿大密西沙加Lu Mao, Jurist Mississauga Kanada
68 鍾言——商人,加拿大密西沙加Zhong Yan, Kaufmann Mississauga Kanada
69 梁詠春——電腦專家,加拿大密西沙加 Liang Yongchun, Computerexpert
Mississauga Kanada
70 吳世渝——流亡者,加拿大蒙特利爾Wu Shiyu, Exilant Montreal
Kanada
71 劉軒——時事評論員,加拿大北約克Liu Xuan, Kommentatoren North York Kanada
72 高昇——政治學學者、加拿大北約克Gao Sheng, Politikwissenschaftler North
York Kanada
73 邊大衛——商人,加拿大北約克Bian Dawei, Kaufmann North
York Kanada
74 王丹——美容師,理療師,加拿大北約克Wang Dan, Friseur und Physiotherapeut
North York Kanada
75 逸君——歷史學者,加拿大列治文山Yi Jun, Geschichtswissenschaftler Richmond
Hill Kanada
76 蘇明——歷史學者,加拿大多倫多Su Ming, Geschichtswissenschaftler
Toronto Kanada
77 韓文光——退休軍醫,加拿大多倫多Han Wenguang, Militärarzt i.R. Toronto Kanada
78 颴猦——中醫師,加拿大多倫多 Xuan Feng, Traditionell Chinesische
Mediziner Toronto Kanada
79 維馬丁——翻譯,奧地利維也納 "Martin Winter, Übersetzer
"
Wien Österreich
80 莫妮卡•馬康桑透斯——外交部研究生,詹姆斯米切納小說創作研究員,美國德克薩斯州奧斯汀Monica Macansantos, Absolventin Studium Außenpolik,
James A. Michener Writing Fellow for Fiction Austin,
Texas USA
81 宙•阿衡——作家,美國德州奧斯汀 Joe Ahearn, Schriftsteller Austin,
Texas USA
82 戴邁河——副教授,美國加州 Michael M. Day, Ph. D. (Leiden),
Assistenzprofessor an der National Universität Kalifornien
USA
83 祖絲卡•薩巴塔——教師,演員,美國加州藍湖 Zuzka Sabata, Lehrerin und Schauspielerin
Kalifornien USA
84 王一梁——流亡者,作家,編輯,美國加州 Wang Yiliang, Schriftsteller und
Redakteur Kalifornien USA
85 溫秀熒——導演,洛杉磯美國 Wen Xiuying, Regisseurin Los
Angeles USA
86 李亞•羅密歐——作家現居霍伯肯,美國`紐澤西 Lia Romeo, Schriftsteller,lebt in Hoboken New Jersey USA
87 梅•昂•忒歐—— 戲劇系畢業生,美國紐約 Mei Ann Teo, Absolventin
Theaterwissenschaft New York USA
88 張敏—— 記者 ,美國華盛頓 Zhang Min, Reporterin Washington USA
89 野渡----網絡編輯,中國廣州 Ye Du, Internetnachrichtenredakteur
Guangzhou China
90 侯芷明—— 漢學家,法國巴黎 Hou Zhiming, Sinologe Paris
Frankreich
91
張菁——人權工作者, 美國紐約 Zhang
Jing, Menschenrechtler New York USA
92
片山——藝術家, 中國北京 Pian
Shan,Künstler, Beijing, China
93
沈潔——流浪歌手,貴州遵義 Shen Jie,Straßenmusiker, Zunyi Provinz Guizhou China
94
徐澤榮——作家, 政治犯, 英國倫敦 Xu Zerong, Schriftsteller und politischer Gefangener,
London Großbritanien
95 孫寳强——流亡者, 作家, 澳洲墨爾本 Sun Baoqiang, Schriftsteller, Melbourne, Australien
96 武宜三——作家,出版家,香港 Wu Yisan, Schriftsteller und Verleger, Hong Kong
97 姥芮•帕科——編劇,美國加州阿卡達Laurie Parker, Drehbuchautorin Arcata, Kalifornien, USA
98 黑姆特•佛斯特——歌德語言中心主席中國江蘇省南京Helmut Forster occupation: Director, Jessie Goethe
Sprachlernzentrum Nanjing, Jiangsu, China
99 玆格弗列•科尼特——自由記者,日本東京Siegfried Knittel freiberuflicher Journalist,Tokyo,Japan
100 安姬莉卡•伯格斯須丹内Angelika Burgsteiner——作者,奧地利Writer, Austria
101張宏圖Zhang Hongtu ——藝術家,美國紐約artist, New York, USA
廖亦武作品
没有评论:
发表评论